<listing id="j73rf"><ins id="j73rf"><dl id="j73rf"></dl></ins></listing><cite id="j73rf"></cite><cite id="j73rf"></cite><cite id="j73rf"></cite>
<menuitem id="j73rf"></menuitem>
<cite id="j73rf"><video id="j73rf"></video></cite> <cite id="j73rf"></cite>
<cite id="j73rf"><video id="j73rf"></video></cite>
<cite id="j73rf"></cite>
<cite id="j73rf"></cite><cite id="j73rf"><span id="j73rf"></span></cite>
<cite id="j73rf"><video id="j73rf"></video></cite>
<cite id="j73rf"></cite>

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達人 > 正文

英國連鎖超市賣秋天樹葉

來源:chinadaily 編輯:Kelly ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

UK-based supermarket Waitrose has been slammed by social media users for selling bouquets of "autumn seasonal foliage" at 6 pounds apiece.

英國高端超市維特羅斯近日遭到社交媒體用戶的炮轟,因為該超市出售成束的“秋葉”,每束定價6英鎊(約合人民幣53元)。
Photos of various tree leaves packaged in transparent plastic foil and arranged as flower bouquets went viral on social media lately, sparking controversy because of the product's price, six British pounds. Considering tree leaves can literally be picked up from the street this time of year, it's understandable that some people went after Waitrose, accusing the supermarket of trying to make money by selling something that is actually free.
該超市將各種樹葉用透明的塑料箔紙包起來,扎成花束的樣子。這款樹葉產品的照片近日在社交媒體上被瘋傳,因為產品價格(6英鎊)而引發了爭議??紤]到現在這個季節樹葉在大街上隨處可拾,可以理解為什么有些人會指責維特羅斯超市售賣免費的東西來賺錢。
"A bag of actual leaves?? I'll sell you a bin bag of leaves for 10p," one Twitter user wrote.
一名推特用戶寫道:“一包真葉子??我可以賣給你滿滿一垃圾袋的葉子,只收10便士?!?/div>
"This has got to be from the drunk Monday morning meeting category of ideas," someone else commented.
另外一名用戶評論道:“這也許是一幫喝醉酒的人在周一晨會上想出來的創意?!?/div>
Apparently, the bizarre foliage bouquets appeared on Waitrose supermarket shelves as a way to welcome autumn, and featured a sticker urging customers to "bring the outdoors inside".
顯然,這種奇異的“葉束”出現在維特羅斯超市的貨架上是迎接秋天的一種方式,上面還貼著標簽,鼓勵顧客“把窗外風景帶進家門”。
"Bring the outdoors indoors and brighten up your home with freshly picked flowers that reflect the colors of the season," the official product description read. "We source the best blooms from expert growers, and handle them gently on their journey to our stores so they look beautiful for longer."
官方的產品描述寫道:“把窗外風景帶進門,用新鮮采摘的時令花草來裝飾你的家。我們的優質花草都來自栽培專家,并在運送途中溫柔呵護,使其美麗持久?!?/p>

英國連鎖超市賣秋天樹葉.jpg

Despite the generally negative feedback to its autumn-themed product, the British supermarket explained its decision to charge 6 pounds for a bunch of tree leaves by claiming that it was inspired by a demand from shoppers.

盡管人們對這款秋季主題產品的反饋普遍是負面的,但是這家英國超市解釋道,決定對一捆樹葉收費6英鎊是受消費者的需求啟發。
"We've seen a really strong demand for autumn foliage – our customers love using these to mix in with their seasonal flowers to brighten their homes," a Waitrose spokesperson told The Sun.
維特羅斯超市的一名發言人告訴《太陽報》說:“我們目睹了人們對秋葉的強烈需求,我們的顧客喜歡把秋天的樹葉和時令鮮花混合在一起裝飾自己的家?!?/div>
Interestingly, there were those who seemed to somewhat justify the price tag of this bag of leaves by saying that it was obviously "high quality foliage". That may be true, but considering you could buy flower bouquets or even bottles of wine for that same price or less, it still seems like a money grab.
有趣的是,有些人似乎在為這包樹葉的價格辯護,表示這顯然是“高質量的葉子”。這也許是真的,但考慮到你可以用同樣甚至更低的價格買到花束甚至葡萄酒,這還是有搶錢的感覺。
This isn't the first time that English shops and supermarkets make news headlines for selling free things at exorbitant prices. First, there is a posh shop in London, that sold painted logs for $14 apiece, and there was artisan shop Botanique and its $22 chopped tree branches.
這不是英國商店和超市第一次因為以過高的價格出售免費的東西而上新聞頭條了。前有倫敦的一家時尚服飾店出售14美元(約合人民幣95元)一根的彩繪原木,后有工藝品商店Botanique售價22美元的樹枝。

重點單詞   查看全部解釋    
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 買賣,處理,操作,駕馭

聯想記憶
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 濾過性毒菌的,濾過性毒菌引起的

聯想記憶
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
exorbitant [ig'zɔ:bitənt]

想一想再看

adj. (價格等)過高的,不合法的

聯想記憶
plastic ['plæstik, plɑ:stik]

想一想再看

adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影響的

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發源地,來源,原始資料

 
justify ['dʒʌstifai]

想一想再看

vt. 替 ... 辯護,證明 ... 正當

聯想記憶
foil [fɔil]

想一想再看

n. 箔,箔紙,陪襯物,(擊劍運動用的)花劍, 鈍頭劍<

聯想記憶
controversy ['kɔntrəvə:si]

想一想再看

n. (公開的)爭論,爭議

聯想記憶
transparent [træns'perənt]

想一想再看

adj. 透明的,明顯的,清晰的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    高清不卡dvd一区二区三区_日本道一区二区更新免费
    <listing id="j73rf"><ins id="j73rf"><dl id="j73rf"></dl></ins></listing><cite id="j73rf"></cite><cite id="j73rf"></cite><cite id="j73rf"></cite>
    <menuitem id="j73rf"></menuitem>
    <cite id="j73rf"><video id="j73rf"></video></cite> <cite id="j73rf"></cite>
    <cite id="j73rf"><video id="j73rf"></video></cite>
    <cite id="j73rf"></cite>
    <cite id="j73rf"></cite><cite id="j73rf"><span id="j73rf"></span></cite>
    <cite id="j73rf"><video id="j73rf"></video></cite>
    <cite id="j73rf"></cite>